Servizi

Il British Centre offre servizi di:

  Interpretariato

  Traduzioni

  Viaggi studio in Inghilterra


1. Interpretariato
L’interpretariato, in tutte le sue principali declinazioni, rappresenta senza dubbio una sfida per qualsiasi traduttore che, non potendo avvalersi di supporti come dizionari e glossari, deve affidarsi alla propria esperienza, alla propria sensibilità e alle proprie qualità di interrelazione personale per riuscire a trasmettere – spesso in pochi secondi – concetti complessi, stati d’animo e sfumature. Il British Centre si avvale di figure professionali specializzate in servizi di interpretariato, in tutte le sue forme:
• Interpretariato simultaneo
• Interpretariato sussurrato (più comunemente noto come: chuchotage)
• Interpretariato consecutivo
I servizi di interpretariato sono solitamente utilizzati per convegni, fiere, meeting, incontri di affari, cene di lavoro, congressi, trasmissioni televisive e radiofoniche. I traduttori dello staff del British Centre possono offrire servizi di interpretariato in sede, in qualsiasi città italiana e – se fosse necessario – anche all’estero.
Inviaci via e-mail la tua necessità di interpretariato, descrivendola nei dettagli,  ed avrai subito un preventivo gratuito.   Torna su >>

1.1 Interpretariato Simultaneo
L’interpretariato simultaneo è utilizzato per assemblee, convegni, conferenze, seminari, presentazioni e incontri d’affari. L’interprete traduce immediatamente un discorso da una lingua a un’altra nel suo immediato svolgersi. Cosi come nell’interpretariato consecutivo, l’interprete deve possedere un ampio bagaglio terminologico relativo a settori altamente specialistici, ma in questo caso l’interpretazione avviene all’interno di una cabina insonorizzata, dalla quale l’interprete ascolta le frasi in cuffia e le traduce simultaneamente attraverso un microfono.
Il pubblico è a sua volta dotato di cuffie per l’ascolto della traduzione. A volte, quando l’uditorio è formato da un piccolo gruppo, anziché utilizzare le cabine, è possibile ricorrere ad apparecchiature portatili costituite da sistemi di cuffie e microfoni di piccole dimensioni. L’interpretazione simultanea offre un passaggio linguistico diretto riuscendo a creare un ambiente monolinguistico, scavalcando qualsiasi ostacolo ed eliminando ogni pausa che possa impedire o ritardare le comunicazioni.

1.2 Chuchotage
Lo chuchotage, detto anche interpretariato sussurrato, è un’interpretazione simultanea del discorso dell’oratore sussurrata all’orecchio di uno o due ascoltatori senza che sia necessario l’impiego di impianti di traduzione simultanea o di altre attrezzature.
Questo servizio di interpretariato può essere utilizzato quando uno o due partecipanti al convegno, alla conferenza o all’incontro non conoscono la lingua degli oratori. Se i partecipanti in questione desiderano intervenire, l’interprete eseguirà un’interpretazione consecutiva.
L’interpretazione sussurrata è generalmente svolta da un solo interprete simultaneo per lingua, il quale si siede o sta in piedi accanto all’ascoltatore. Ad esempio, è utilizzata quando c’è un ospite straniero durante un talk show televisivo. Poiché la traduzione a bassa voce può risultare fastidiosa per gli altri partecipanti al convegno, alla conferenza o all’incontro, questa tecnica di interpretariato è considerata una soluzione di emergenza. È inoltre molto impegnativa sia per l’interprete che per la persona che ascolta.

1.3 Interpretariato Consecutivo
L’interpretariato consecutivo è utilizzato per incontri di lavoro formali che implicano l’uso di terminologia specializzata, in campi quali la tecnologia, l’economia e la medicina specialistica. E’ indicato per piccoli gruppi in cui le parti coinvolte (cliente, interprete, controparte) sono fisicamente presenti.
L’interpretazione consecutiva è svolta da interpreti che traducono un oratore, senza l’ausilio di cuffie, a intervalli lunghi. Si differenzia dall’interpretazione in simultanea proprio perché comporta tempi di lavoro più lunghi e non richiede alcun ausilio o supporto tecnico. L’oratore, dunque, interrompe il proprio intervento per consentire la traduzione con tempi e modi concordati con l’interprete.
Se l’immediatezza della comunicazione non è strettamente necessaria, l’interpretariato consecutivo può creare lo stesso livello di accuratezza e professionalità di quella simultaneo. Questo perché all’interprete è concesso più tempo per sottolineare le sfumature del dialogo e della lingua stessa. L’interpretazione consecutiva permette inoltre alle parti in causa di comunicare e condurre i propri affari in un ambiente più rilassato.

2. TRADUZIONI

Traduzione di manuali
Traduzioni tecniche
Traduzioni legali     
Traduzioni commerciali
Traduzioni editoriali
Traduzione siti web
Traduzioni economiche

Inviaci  il tuo materiale da tradurre ed avrai subito un preventivo gratuito.  Torna su >>

3. Viaggi studio in inghilterra
Organizzazione vacanza/studio linguistica culturale, per adolescenti e adulti, singole o di gruppo.
Le nostre strutture in Inghilterra, in collaborazione con A.C.L.E.,  sono accuratamente selezionate, gli insegnanti altamente qualificati ed il metodo di insegnamento utilizzato  prevede una partecipazione attiva degli allievi con monitoraggi costanti ed accurati. Per maggiori info  www.acle.it.
Contattaci per avere una proposta di vacanza/studio in Inghilterra ideale per le tue esigenze!  Torna su >>

Sign Up / Login

SE NON SEI ANCORA REGISTRATO,
APPROFITTANE PER RICEVERE
MENSILMENTE LA NOSTRA
NEWSLETTER CON TUTTE LE
NOVITA' E GLI AGGIORNAMENTI

British Centre: newsletter mensile